Le comparatif de supériorité, d’infériorité et d’égalité/ Il comparativo di maggioranza, di minoranza e di uguaglianza.
Le comparatif, de supériorité ou d’infériorité, peut s’employer au moyen de deux formes :
- Più……..di/ Meno……..di
ou
- Più…….che/ Meno……che
On emploie « Più/Meno…….di » dans les cas suivants :
- Devant un nom ou un pronom qui n’est pas précédé d’une préposition sauf pour les quantités : (« di » se contracte avec l’article) : E' più simpatico del suo amico. (Il est plus sympathique que son ami.)
On emploie « Più/Meno……che » dans les cas suivants :
- Devant un nom ou un pronom précédé d’une préposition : Fa più freddo in Francia che in Italia. (Il fait plus froid en France qu'en Italie.)
- Devant un adjectif : Questo film è più noioso che interessante. (Ce film est plus ennuyeux qu'intéressant.)
- Devant un verbe : E' più facile parlare che agire (Il est plus facile de parler que d'agir.)
- Pour comparer deux quantités : Ci sono più francesi che italiani nell'albergo. (Il y a plus de Français que d'Italiens dans l'hôtel.)
Concernant le comparatif d'égalité, il existe aussi deux formes en italien qui permettent de l'exprimer :
- Così/Come
- Tanto/quanto
Le premier élément de chaque groupe n'est pas forcément obligatoire. « Tanto/quanto » s’accordent devant un nom mais sont invariables devant un adjectif.
Roma è tanto bella quanto Firenze/ Roma è bella quanto Firenze. (Rome est aussi belle que Florence) ; Ha tanti libri italiani quanti libri francesi. (Il a autant de livres italiens que de livres français.)