Conjonctions de temps (subordination)
Les conjonctions de temps avec des sens différenciés permettent de mieux signifier le propos, alors que l’on pourrait, dans de nombreux cas, simplifier l’expression avec WENN.
Ainsi, les conjonctions suivantes affinent ou précisent, voire explicitent la temporalité à exprimer :
- als = généralement repéré comme expression d’« un fait unique du passé » = une période longue, mais qui ne peut se répéter comme l’enfance$\Rightarrow$ als ich ein Kind war – un événement précis et qui ne se reproduit pas $\Rightarrow$ als ich seinen ersten Brief bekam – on distingue ainsi une époque d’un fait répétitif : als er in die Schule ging signifie « au temps, à l’époque où... » et non pas le fait d’aller chaque jour à l’école.
- bevor / ehe (moins usité) = l’antériorité, avant que (mais souvent en français avant de + infinitif), pas d’emploi du subjonctif ! $\Rightarrow$ Ich trinke gern mal ein Glas Wasser, bevor ich ins Bett gehe (sujet obligatoire, pas de complément infinitif en allemand dans ce cas).
- bis = jusqu’à ce que, pas d’emploi du subjonctif $\Rightarrow$ du musst noch warten, bis ich mit meiner Arbeit fertig bin.
- indem = a d’abord un sens de simultanéité, comme le « en + participe présent » du français et, comme lui également un sens de complément de moyen $\Rightarrow$ du kannst dir Taschengeld verdienen, indem du als Babysitter jobst. Parfois indem correspond à la tournure française « dans la mesure où ».
- nachdem = exprime la postériorité, après que, après avoir, mais toujours avec un verbe conjugué et donc un sujet. $\Rightarrow$ Nachdem wir das Stadtmuseum besichtigt hatten, waren wir ziemlich müde.
NB : Pas plus qu'en français après « après que » (erreur très courante) on n'emploie en allemand le subjonctif après nachdem !