Rappelons, tout d’abord, que WOULD est le passé de WILL, auxiliaire modal lié à l’idée de futur. À l’origine, WOULD exprime donc « le futur dans le passé », donc un événement prévu/prédit/anticipé dans le passé. Exemple : « Five days ago, I sent a Facebook message to an old friend whom I had not seen for years. I didn’t know that the following day, I would meet her by chance in the street! ». Cet emploi de WOULD correspond donc à celui du conditionnel dans le même contexte en français (i.e. « j’ignorais que le lendemain, je la rencontreraiS par hasard dans la rue... »). Là où, en français, on utilise une particule accolée au verbe (phénomène de grammaticalisation), en anglais c’est WOULD + inf.
Au présent, WOULD, à l’instar du français, est également utilisé dans le sens du mode conditionnel (hypothèse, action détachée du réel et soumise à une condition). Il ne s’agit plus d’un futur anticipé dans un contexte passé, mais d’une action hypothétique/virtuelle.
Exemple : « If I wON the lottery, I WOULD leave my job and travel the world » / Si je gagnAIS au loto, je quitterAIS mon boulot et je ferAIS le tour du monde.
La structure de référence est : IF + (PRO)NOM + PRETERIT, (then) (PRO)NOM + WOULD + INF. Comme son nom l’indique, le conditionnel implique une condition (exprimée au prétérit en anglais, afin de la décrocher/distancier du réel), mais celle-ci est parfois seulement suggérée. Le contexte permet alors d’interpréter le sens de WOULD.
Exemple : « You’re the person I’d been waiting for all my life. I WOULD give you all I have » (sous entendu : if you askED me/if you needED proof of my love/if you ever WERE in trouble, etc.).
Enfin, dans la langue châtiée, littéraire, WOULD + INF peut s’employer comme équivalent de USED TO + INF, pour exprimer une habitude générale. Exemple : « When I was a child, every summer, I WOULD spend a week at my grandparents’ house by the seaside. »