Pour exprimer un laps de temps clairement délimitable dans une chronologie (de tel moment à tel autre moment), on utilise souvent FOR lorsque la durée est liée à une action, ou DURING lorsque la perspective est plus globale, plus analytique.
Exemple : « I revised my lessons for two hours this morning » (on ne dirait pas « during two hours » car c’est lié à une action du sujet). MAIS : « During these two hours, I was not disturbed by anybody » (ici, « was not disturbed » n’est pas une action directe du sujet, et l’action n’est pas liée à/définie par cette durée mais simplement repérée par rapport à elle). Pour simplifier : utilisez DURING lorsque vous pouvez dire « lors de/au cours de », et FOR lorsqu’il s’agit d’un simple « pendant » lié à une action directe.
Lorsque la durée de l’action n’est pas clairement bornée, notamment lorsque l’on indique le début/l’origine de l’action, mais que celle-ci se poursuit encore, alors l’usage est de passer par le temps qu’on appelle « present perfect », HAVE + -ED (ou past perfect au passé, HAD + -ED), corrélé à FOR. Cette tournure grammaticale est souvent l’équivalent de DEPUIS en français.
Exemple : « Je suis musicien depuis sept ans » / « I have been a musician for seven years ». Souvenez-vous qu’en anglais, le present perfect N’EST PAS un temps du passé, mais un temps du présent. Au passé, la même phrase donnerait : « J’étais musicien depuis sept ans (lorsque j’ai mis un terme à ma carrière) » / « I had been a musician for seven years (when I put an and to my career) ».