En espagnol, il existe deux verbes qui traduisent la notion française du verbe être.
Le premier est SER, qui renvoie à une caractéristique, un être profond, intérieur, inhérent et intrinsèque.
Le deuxième est ESTAR, qui renvoie aux sentiments, aux apparences, à la situation géographique et temporelle.
Voici le détail de ces utilisations :
SER
1) Característica: la tierra es redonda = se trata de una característica profunda de la tierra.
2) Materia: la mesa es de madera.
3) Origen: Juan es de España.
4) Delante de un nombre o sustantivo/devant un nom ou substantif = Pablo es un hombre.
5) Para las profesiones: Juan es periodista.
6) Para la voz pasiva: el banco fue atracado por ladrones.
7) Para las formas impersonales tipo: es importante que, es curioso que, aquí con un adjetivo.
8) Como sinónimo de “tener lugar” (avoir lieu) = el examen será en el aula B.
9) Para expresar posesión: este libro es mío.
10) Para la hora: son las diez de la mañana.
ESTAR
1) Para una situación geográfica (con “en”): Pablo está en España.
2) Para una situación temporal: Estamos en invierno, estamos a 15 de diciembre.
3) Para un sentimiento: estar triste, estar deprimido.
4) Para estados físicos: estar cansada.
5) Para evocar consecuencias: estar enfermo (conséquence maladie), estar casado (conséquence mariage).
6) Con el gerundio para una acción que se está realizando (presente progresivo): el niño está comiendo un helado.
7) En ciertas expresiones que hay que aprender: estar de pie (debout), estar al caer (être sur le point d’arriver ou de tomber – pour une nouvelle) ; está bien/está mal.
ATTENTION
Juana es delgada : c’est sa caractéristique, elle est mince.
Juana está muy delgada últimamente : elle est mince, ici avec l’idée qu’elle a minci, sans doute à cause d’une circonstance particulière.
Attention à l’argument du permanent pour SER et du temporaire pour ESTAR, il y a beaucoup d’exceptions :
Estar muerto (être mort, et pourtant cela dure longtemps…)
Ser soltero (être célibataire, mais on peut rapidement cesser de l’être…)