En Amérique du Sud, le castillan emmené par les conquistadores s’est largement imposé sur tout le territoire, même si les langues autochtones ont, dans une certaine mesure, survécu. 

Les spécificités de l’espagnol parlé en Amérique latine peuvent parfois empêcher un locuteur natif péninsulaire de comprendre l’énoncé.

Par exemple, ¡qué chevere! dans la zone caribéenne signifie estupendo.

Voici les zones linguistiques principales d’Amérique latine.

  • La zone rioplatense = espagnol du Río de la Plata = Argentina, Uruguay et Paraguay. Notez que l’espagnol du Paraguay est très imprégné de guarani, une langue autochtone extrêmement parlée et l’espagnol d’Argentine est très fortement influencé par l’italien, en raison d’une forte immigration. L’argot de Buenos Aires, la capitale du pays s’appelle lunfardo. L’espagnol qui est parlé dans cette partie de l’Amérique latine a été apporté par les Jésuites qui y ont établi de nombreuses missions.
  • La zone andine, très fortement influencée par les langues autochtones, comme le quechua et l’aimara.
  • La zone chilienne, habituellement rattachée à l’espagnol andalou et à diverses influences comme l’espagnol rioplatense.
  • La zone caribéenne (Colombie, Venezuela, Cuba, Panamá, República Dominicana, Puerto Rico, Florida) rattachée à l’espagnol andalou et canarien. De même, l’espagnol qui y est parlé subit l’influence des langues africaines parlées et transmises par les esclaves, par exemple, le kikongo, une langue bantoue.
  • La zone mexicaine, très influencée par les langues autochtones et l’anglais au nord.

L’espagnol est aussi parlé en Guinée Équatoriale, avec des particularités. L’espagnol est de même à la base de diverses langues créoles.

Dans les Philippines, l’espagnol est toujours parlé par les couches aisées de la population. Les couches populaires parlent un espagnol altéré par les langues autochtones, en particulier le tagalog. Le créole le plus répandu est le chavacano.

L’espagnol philippin est proche de l’espagnol tel qu’il est parlé en Andalousie ou en Estrémadure.

Enfin, en 1492, les Juifs expulsés d’Espagne emmenèrent avec eux la langue espagnole. Cette langue a été transmise de générations en générations, et existe encore. Il s’agit du ladino ou judéo espagnol.