N’oublions pas que logos, en grec, désigne à la fois l’acte de parler, mais aussi l’acte de penser selon la raison.

Les linguistes sont donc arrivés à la conclusion que l’acte d’expression langagière est universel et peut donc être codifié.

Cet acte passe par plusieurs étapes :

  • Une activité cérébrale et neurologique de préparation de l’acte de parole. Cette préparation répond à une envie ou un besoin de parler.
  • Puis l’articulation du message.

Cette phase s’appelle l’encodage (= codificación).

  • Les sons sont transmis par des ondes sonores.
  • Le message est reçu.
  • Le message fait l’objet d’une interprétation.

Cette phase s’appelle le décodage (= descodificación).

C’est pour cette raison que la langue ne dépend pas uniquement de celui qui la parle (locuteur/hablante) ou de celui qui l’écoute (auditeur), mais doit se trouver dans un juste milieu où la langue est un moyen de communication.

La personne à qui est destiné le message (le récepteur/le destinataire/allocutaire/interlocuteur) n’est pas forcément celui qui l’entend.

Un autre mot utilisé pour le message transmis est l’énoncé et l’acte de transmission est l’énonciation.

Pour que le décodage soit réalisé avec succès, il faut qu’il y ait compréhension et donc des règles communes.

Ces règles relèvent de l’usage qui est fait de la langue et sont indépendantes des règles édictées par la Real Academia Española.

En effet, les règles d’usage sont descriptives : elles se placent dans une démarche d’observation de la langue.

La Real Academia émet des règles normatives, c’est-à-dire qu’elles expliquent comment la langue devrait être.

Parfois, les règles coïncident avec l’usage, mais parfois non.

Par exemple, le leísmo à savoir l’utilisation de le comme pronom COD lorsqu’il désigne une personne s’est tellement répandu dans la langue qu’il a fini par être validé par la Real Academia Española (RAE).

Notons que le leísmo ne concerne que les zones Nord de l’Espagne, parce que le sud a été reconquis plus tardivement. La langue a donc une évolution différente suivant les régions espagnoles.

Bien sûr, nous ne parlerons pas des langues autres que l’espagnol, telles que le basque ou le catalan.