En italien, on rencontre deux formes du démonstratif :
« Questo » qui sert à indiquer ce qui est proche dans le temps et dans l’espace.
(questo ; quest’ ; questi, au masuclin) ; (questa ; quest’ ; queste, au féminin).
Dans certains cas, « questo » peut s’accoler au nom : stamattina ; stasera, stanotte…
« Quello » qui sert à indiquer ce qui est éloigné dans le temps et dans l’espace.
« quello » fonctionne comme l’adjectif « bello » et peut changer en fonction du genre, du nombre et de la première lettre du nom : (quel ; quell’ ; quello ; quei ; quegli, au masculin) ; (quella ; quell’ ; quelle, au féminin).
- "Quello" et "questo" peuvent être renforcés par un adverbe de lieu:
- "quello" peut s'employer avec "lì" et "là" :
- Voglio quel libro lì / quel libro là
- "quello" peut s'employer avec "lì" et "là" :
-
- "questo" peut s'employer avec "qui" et "qua" :
- Preferisco questo libro qua/questo libro qui.
- Vuoi questo qui o quello là ?
- "questo" peut s'employer avec "qui" et "qua" :
-
- "Questa" peut apparaître sous une forme abrégée en "sta" : Stamattina / stasera / stanotte.
- Le pronom "Ciò" est invariable et s'emploie pour signifier "ceci, cela".
- "Ciò" peut remlacer "questo :
- Tutto ciò che voglio (tout ce que je veux).
- Ciò che voglio (ce que je veux).
- "Ciò" peut remlacer "questo :
- Colui, colei, coloro sont des démonstratifs qui appartiennent à la langue littéraire et qui sont employés pour désigner des personnes.
- Costui, costei, costoro sont souvent employés dans un sens péjoratif et remplacent questo, questa, questi et queste.
- Codesto (codesta, codesti, codeste) s'emploie pour remplacer "quello" dans la langue administrative et littéraire et dans certaines région comme la Toscane.