« Falloir » reste une action des plus complexes à exprimer en italien puisque plusieurs possibilités plus ou moins équivalentes sont possibles :
- « Bisognare » n’est possible qu’avec un verbe. « Bisogna fare presto » (il faut faire vite) ; « Bisogna che », (comme en français), est suivi du subjonctif. "Bisogna che tu venga" (il faut que tu viennes).
- « Si deve » « Si deve trovare una soluzione » (il faut trouver une solution) ; « Si devono trovare soluzioni » (il faut trouver des solutions). « Si deve/ Si devono » peut être suivi d’un verbe mais s’accorde en fonction du complément.
- « Ci vuole », au pluriel « Ci vogliono », forme courante pour traduire « Falloir » n’est jamais suivie d’un verbe et s’accorde aussi selon le complément : « Ci vuole un’ora per arrivare » (il faut une heure pour arriver) , "Ci vogliono tre ore per arrivare" (il faut trois heures pour arriver).
- « Occorrere » peut être suivi d’un complément ou d’un verbe mais on l’utilise davantage avec un complément avec lequel il s’accorde : "Occorre prendere il treno" (il faut prendre le train - OCCORRE + VERBE), "Occorre un 'ora per arrivare" (il faut une heure pour arriver - OCCORRE + SINGULIER), "Occorrono tre ore per arrivare" (il faut trois heures pour arriver - OCCORRONO + PLURIEL).